APIANT

Mindbody en Zoom: lesherinneringen in de taal en tijdzone van elke student.

Gebruik de meertalige ondersteuning en flexibele timingopties van ZoomConnect om de communicatie tijdens virtuele lessen voor een wereldwijd verspreide aikido-dojo soepel te laten verlopen.

Traditionele aikido-dojo met tatamimatten, een kalligrafierol aan de achterwand, een tablet op de mat van de instructeur, zacht middaglicht.

De verborgen kosten van Engelstalige e-mails voor lessen

Een internationale karateschool biedt online lessen aan voor studenten in Noord-Amerika, Europa en Oost-Azië. De lessen worden in het Engels gegeven, maar studenten willen hun herinneringsmails in hun eigen taal lezen. De herinneringen van de school worden echter alleen in het Engels verstuurd, wat twee problemen oplevert. Japanse studenten missen de e-mails, omdat ze Engelstalige e-mails streng filteren. Duitse ouders die een afspraak maken voor hun kinderen willen de bevestiging in het Duits ontvangen.

Bovendien klopt de timing voor de helft van de leden niet. Een herinnering die op de lokale tijd van de dojo wordt verstuurd, kan bij een leerling in Tokio om 4 uur 's ochtends aankomen, wat dan helemaal geen herinnering is.

Er zijn ook diepere kosten aan verbonden. Een internationale studentenpopulatie verwacht een internationale standaard. Het versturen van Engelstalige herinneringen aan een Japanse of Koreaanse student geeft subtiel het signaal dat ze weliswaar welkom is om te betalen, maar niet helemaal deel uitmaakt van de gemeenschap. Niemand klaagt er direct over, maar dat gevoel zorgt ervoor dat mensen zich afzijdig houden.

Foto van een karateleerling in een traditioneel dojopak die oefent voor een laptop waarop een virtuele les te zien is, zacht natuurlijk licht, gezichten niet zichtbaar.

Wat Engelstalige herinneringen voor de verkeerde tijd nu eigenlijk kosten

Een herinnering die een student nooit leest, is erger dan geen herinnering, omdat jij denkt dat je het wel hebt gezegd en de student denkt van niet. Dat leidt tot een gemiste afspraak, een lege mat en uiteindelijk tot een student die stilletjes stopt met boeken.

De gebruikelijke oplossingen zijn allebei slecht. Kies je één taal, dan irriteer je iedereen die die taal niet spreekt. Bouw je een aangepast meertalig e-mailsysteem, dan ben je meer kwijt dan de internationale inkomsten waard zijn. Dus de meeste studio's versturen Engelstalige berichten op hun lokale tijd en accepteren het gemiste publiek, zonder ooit echt de lege plekken te koppelen aan e-mailadressen die niemand kan gebruiken.

Hoe werkt het als herinneringen overeenkomen met de leerling?

ZoomConnect stuurt elke student een herinnering voor de les in zijn of haar eigen taal, op het juiste moment voor de eigen tijdzone. De Duitse ouder ontvangt een Duitse herinnering. De student in Tokio ontvangt een Japanse. De Engelstalige studenten ontvangen een Engelse herinnering. En een herinnering die 24 uur voor de les is ingesteld, komt 24 uur voor de les aan in de lokale tijd van de student, niet in die van de studio.

De vertaling is correct uitgevoerd. De formulering die in elke les hetzelfde blijft, wordt één keer per taal vertaald, idealiter nagelezen door een moedertaalspreker om de juiste toon te garanderen. De details die veranderen, zoals de lesnaam, de instructeur, de tijd en de link om deel te nemen, worden automatisch overgenomen. Eigennamen, zoals een les met de titel "Karate Kata Basis", blijven zoals ze geschreven staan, omdat vertalen meestal meer kwaad dan goed doet.

De tijdregeling is ingebouwd. Japanse studenten ontvangen herinneringen in Japanse tijd, die niet verandert vanwege de zomertijd. Studenten uit Noord-Amerika en Europa ontvangen herinneringen die rekening houden met hun eigen overgang naar zomertijd, die op verschillende data plaatsvindt. U stelt de taal en tijdzone van elke student eenmalig in, en het systeem regelt de rest automatisch.

Het instellen

De installatie is eenvoudig:

  1. Noteer de voorkeurstaal van elke leerling in Mindbody. Een aangepast veld werkt prima.
  2. Stel in ZoomConnect een herinneringssjabloon in voor elke taal die in je dojo wordt aangeboden.
  3. Kies het tijdstip voor de herinnering: 24 uur van tevoren, een uur van tevoren, of beide, allemaal in de lokale tijd van de student.
  4. Geef een les. Een les die om 20:00 uur in Tokio begint, stuurt Japanse studenten een herinnering in het Japans op het juiste lokale tijdstip.
  5. Vertaal elk sjabloon eerst door een moedertaalspreker. Machinevertaling is een prima eerste versie, maar een revisie door een moedertaalspreker zorgt voor de juiste toon. De meeste dojo's doen dit taal voor taal, naarmate elke groep groeit.
  6. Bekijk de openingspercentages per taalgroep. De leveringsrapporten splitsen de openingspercentages uit per taal, dus een groep die ondermaats presteert, geeft aan dat het sjabloon herzien moet worden.

Een aantal details worden voor u afgehandeld. Talen die van rechts naar links worden gelezen, zoals Arabisch en Hebreeuws, worden correct weergegeven in de e-mail van de ontvanger. Japanse, Koreaanse en Chinese karakters worden vlekkeloos weergegeven en u kunt uzelf testmails sturen om te controleren of ze er goed uitzien in de e-mailapps die uw studenten daadwerkelijk gebruiken. En als u wilt, kunt u herinneringen voor belangrijke feestdagen in het land van een student overslaan of in plaats daarvan een feestdaggroet sturen.

Foto van een telefoonscherm met een e-mailherinnering voor een les in Japanse karakters, zacht ochtendlicht op een bureau, geen logo's.

Hoe de cijfers eruit zouden kunnen zien

Neem bijvoorbeeld een hypothetische karateschool met ongeveer 380 actieve virtuele leerlingen in 11 landen.

  • Het openingspercentage van herinneringsmails stijgt van een gemiddelde van ongeveer 38 procent voor de gehele klantenlijst naar ongeveer 61 procent.
  • De Japanse groep, waar de filtering op Engels het strengst is, stijgt van ongeveer 22 procent naar ongeveer 67 procent, de grootste stijging van alle groepen.
  • Het percentage mensen dat niet komt opdagen daalt van ongeveer 14 procent naar ongeveer 7 procent.
  • Het aantal internationale studenten dat aan de opleiding deelneemt, neemt merkbaar toe.

Na verloop van tijd ontstaat er een doorverwijseffect. Studenten die zich echt gezien voelen, in hun eigen taal en op hun eigen tempo, verwijzen vrienden uit hun thuisland door. Elke groep wordt een eigen kleine doorverwijsmachine. De Duitse groep laat de Duitse groep groeien, de Japanse groep laat de Japanse groep groeien. Dat gebeurt allemaal niet als de e-mails als een bijzaak aanvoelen. Deze cijfers zijn illustratief en geven geen echte resultaten van een klant weer.

Waarom dit belangrijk is voor uw studio

  • Voor een internationaal team is de taal van e-mails geen bijzaak. Het is het verschil tussen een inbox en een spammap.
  • Een herinnering die op het juiste lokale tijdstip wordt verzonden, is de enige manier waarop studenten in een andere tijdzone een herinnering kunnen krijgen die werkt. De lokale tijd van de studio is een gok die voor de helft van de studenten niet werkt.
  • Stel het eenmalig in op het integratieniveau. Deze complexiteit mag nooit onderdeel uitmaken van de dagelijkse routine van uw docenten.

Probeer het eens

Benieuwd hoe dit werkt voor jullie internationale studenten? Bekijk de API-apppagina.