АПЯНТ

Mindbody и Zoom: Напоминания о занятиях на языке и в часовом поясе каждого студента.

Используйте многоязычную поддержку ZoomConnect и гибкие настройки времени, чтобы обеспечить корректную работу виртуальной связи на занятиях в распределенном по всему миру додзё айкидо.

Традиционный додзё айкидо с татами, свиток с каллиграфией на дальней стене, одиночная табличка на коврике инструктора, мягкий послеполуденный свет.

Скрытая цена электронных писем с заданиями, написанными только на английском языке.

Международная школа карате проводит виртуальные занятия для учеников из Северной Америки, Европы и Восточной Азии. Занятия проводятся на английском языке, но ученики хотят получать напоминания по электронной почте на своем родном языке. Напоминания от школы рассылаются только на английском языке, что создает две проблемы. Японские ученики пропускают их, потому что они очень тщательно фильтруют электронные письма на английском языке. Немецкие родители, бронирующие занятия для своих детей, хотят получать подтверждения на немецком языке.

Вдобавок ко всему, время отправления не подходит для половины участников. Напоминание, отправленное по местному времени додзё, может прийти ученику из Токио в 4 утра, что вовсе не является напоминанием.

Есть и более глубокие издержки. Международный состав студентов ожидает соответствия международным стандартам. Отправка напоминаний на английском языке японской или корейской студентке ненавязчиво сигнализирует о том, что она может платить, но не является полноправной частью сообщества. Никто не жалуется напрямую, но это чувство заставляет людей отдаляться.

Фотография ученика карате в традиционном кимоно для додзё, тренирующегося перед ноутбуком, на котором транслируется виртуальный урок; мягкий естественный свет, лица отсутствуют.

Во сколько на самом деле обходятся напоминания, отправленные только на английском языке и в неурочное время?

Напоминание, которое студент никогда не читает, хуже, чем его отсутствие, потому что вы считаете, что предупредили его, а он считает, что нет. Этот пробел приводит к неявке, пустому месту на занятиях, а со временем — к тому, что студент тихо перестает записываться.

Обычные обходные пути плохи. Выбрав один язык, вы раздражаете всех, кто на нем не говорит. Создав собственную многоязычную систему электронной почты, вы тратите больше, чем стоит международный доход. Поэтому большинство студий отправляют письма на английском языке по местному времени и компенсируют потерю посещаемости, так и не связывая пустые места с электронными письмами, которые никому не нужны.

Как это работает, когда напоминания соответствуют ученику

ZoomConnect отправляет каждому студенту напоминания о занятиях на его родном языке и в нужное время, соответствующее его часовому поясу. Родитель из Германии получает напоминание на немецком языке. Студент из Токио — на японском. Англоговорящие студенты — на английском. А напоминание, установленное за 24 часа до начала занятия, приходит за 24 часа до начала занятия по местному времени студента, а не студии.

Перевод выполнен качественно. Текст, остающийся неизменным от занятия к занятию, переводится один раз, с привязкой к языку, в идеале — с проверкой носителем языка, чтобы сохранить правильный тон. Изменения в деталях — название занятия, преподаватель, время, ссылка для присоединения — вносятся автоматически. Собственные названия, например, «Основы каратэ-ката», остаются без изменений, поскольку их перевод обычно приносит больше вреда, чем пользы.

Встроенная система обработки времени позволяет студентам из Японии получать напоминания по японскому времени, которое не меняется при переходе на летнее время. Студенты из Северной Америки и Европы получают напоминания, соответствующие их собственным датам перехода на летнее время. Язык и часовой пояс каждого студента устанавливаются один раз, после чего система обрабатывает все последующие случаи.

Настройка

Настройка проста:

  1. В Mindbody необходимо записать предпочтительный язык каждого студента. Можно использовать пользовательское поле.
  2. В ZoomConnect настройте шаблон напоминания для каждого языка, на котором ведется занятие в вашем додзё.
  3. Выберите время напоминания: за 24 часа, за час или оба варианта, все по местному времени студента.
  4. Проведите занятие. Для занятий в 20:00 по токийскому времени студентам из Японии будет отправлено напоминание на японском языке в нужное местное время.
  5. Переведите каждый шаблон один раз носителем языка. Машинный перевод — это хороший первый вариант, но проверка носителем языка поможет добиться правильного тона. В большинстве додзё это делается поэтапно, по мере роста каждой группы.
  6. Отслеживайте показатели открываемости по языковым группам. Отчеты о доставке показывают разбивку по языкам, поэтому низкая эффективность группы говорит о том, что шаблон письма нуждается в доработке.

Некоторые нюансы уже учтены. Языки с письмом справа налево, такие как арабский и иврит, корректно отображаются в электронном письме получателя. Японские, корейские и китайские символы отображаются без проблем, и вы можете отправлять себе тестовые письма, чтобы убедиться, что они правильно отображаются в почтовых приложениях, которыми действительно пользуются ваши студенты. А при желании вы можете пропустить напоминания о крупных праздниках в стране студента или вместо этого отправить праздничное поздравление.

Фотография экрана телефона с напоминанием о занятии, написанным японскими иероглифами, мягкий утренний свет на столе, без логотипов.

Как могут выглядеть цифры

Рассмотрим показательный пример: гипотетический зал карате с примерно 380 активными виртуальными учениками из 11 стран.

  • Показатель открытия напоминающих писем вырос со среднего показателя по всему штату примерно в 38 процентов до примерно 61 процента.
  • В японской группе, где фильтрация английского языка наиболее жесткая, показатель вырос примерно с 22 процентов до 67 процентов, что является самым большим скачком среди всех групп.
  • Процент неявок снижается примерно с 14 процентов до 7 процентов.
  • Уровень удержания иностранных студентов заметно повышается.

Со временем возникает эффект рекомендаций. Студенты, которые чувствуют, что их действительно понимают, на их родном языке и в удобное для них время, рекомендуют нас друзьям из своей страны. Каждая группа становится своим собственным небольшим механизмом привлечения рекомендаций. Немецкая группа способствует росту немецкой группы, японская группа способствует росту японской группы. Ничего подобного не происходит, когда электронные письма воспринимаются как нечто второстепенное. Эти цифры являются иллюстративными, а не отражают реальные результаты работы с клиентами.

Почему это важно для вашей студии

  • Для международной команды язык электронных писем — это не просто формальность. Это разница между входящим сообщением и папкой со спамом.
  • Напоминание, отправленное в нужное местное время, — единственный тип напоминаний, который работает для студентов, находящихся в другом часовом поясе. Напоминание о времени, указанном в студии, — это попытка угадать время, которая не сработает для половины аудитории.
  • Настройте это один раз на уровне интеграции. Эта сложность ни в коем случае не должна создавать неудобства для ваших преподавателей в повседневной работе.

Попробуйте!

Интересно, как это будет работать для ваших иностранных студентов? Перейти на страницу приложения API.