APIANT

Mindbody och Zoom: Klasspåminnelser på varje elevs språk och tidszon

Använd ZoomConnects flerspråkiga stöd och flexibla tidskontroller för att få virtuell klasskommunikation att landa korrekt för en globalt distribuerad aikidodojo.

Traditionell aikidodojo med tatamimattor, kalligrafiskriftrulle på bortre väggen, en tablett på instruktörsmatta, mjukt eftermiddagsljus.

Den dolda kostnaden för e-postmeddelanden endast på engelska

En internationell karatedojo håller virtuella klasser för elever i Nordamerika, Europa och Östasien. Klasserna ges på engelska, men eleverna vill läsa sina påminnelsemejl på sitt eget språk. Dojons påminnelser skickas endast ut på engelska, vilket orsakar två problem. Japanska elever missar dem eftersom de filtrerar bort engelsk e-post aggressivt. Tyska föräldrar som bokar för sina barn vill ha bekräftelser på tyska.

Dessutom är tidpunkten fel för halva deltagarlistan. En påminnelse som skickas vid dojons lokala tid kan hamna hos en student i Tokyo klockan 04:00, vilket inte är någon påminnelse alls.

Det finns också en djupare kostnad. En internationell studentlista förväntar sig en internationell standard. Att skicka påminnelser endast på engelska till en japansk eller koreansk student signalerar tyst att hon är välkommen att betala men inte riktigt är en del av gemenskapen. Ingen klagar direkt på det, men den känslan driver folk att glida bort.

Fotografi av en karateelev i en traditionell dojo som övar framför en bärbar dator som visar en virtuell klass, mjukt naturligt ljus, inga ansikten.

Vad påminnelser endast på engelska vid fel tidpunkt faktiskt kostar

En påminnelse som en student aldrig läser är värre än ingen påminnelse alls, eftersom du tror att du berättade det för dem och de tror att du inte gjorde det. Den luckan leder till en utebliven ankomst, en tom matta och med tiden en student som tyst slutar boka.

De vanliga lösningarna är båda dåliga. Välj ett språk och du irriterar alla som inte talar det. Bygg en anpassad flerspråkig e-postuppsättning och du spenderar mer än de internationella intäkterna är värda. Så de flesta studior skickar engelska vid studions lokala tid och absorberar den förlorade närvaron, utan att riktigt koppla ihop de tomma platserna med de e-postadresser som ingen skulle kunna använda.

Så fungerar det när påminnelser matchar studenten

ZoomConnect skickar påminnelser till varje elev på deras eget språk, vid rätt tidpunkt för deras egen tidszon. Den tyska föräldern får en tysk påminnelse. Tokyo-eleven får en japansk. De engelsktalande eleverna får engelska. Och en påminnelse som är inställd 24 timmar innan lektionen börjar i elevens lokala tid, inte studions.

Översättningen är korrekt gjord. Ordalydelsen som förblir densamma från klass till klass översätts en gång, per språk, helst granskad av en modersmålstalare så att tonen blir rätt. Detaljerna som ändras, klassnamnet, instruktören, tiden, länken för att ansluta, flyter in automatiskt. Egennamn som en klass med titeln "Karate Kata Basics" förblir som de är skrivna, eftersom översättning vanligtvis gör mer skada än nytta.

Klockhanteringen är inbyggd. Japanska studenter får påminnelser om japansk tid, som inte ändras för sommartid. Nordamerikanska och europeiska studenter får påminnelser som följer deras egna sommartidsändringar, vilka infaller på olika datum. Du ställer in varje students språk och tidszon en gång, och systemet hanterar varje ärende därefter.

Konfigurera det

Installationen är enkel:

  1. Registrera varje elevs föredragna språk i Mindbody. Ett anpassat fält fungerar bra.
  2. I ZoomConnect, skapa en påminnelsemall för varje språk din dojo betjänar.
  3. Välj påminnelsetid: 24 timmar före, en timme före eller båda, allt i studentens lokala tid.
  4. Håll en kurs. En kurs i Tokyo klockan 20.00 skickar en japansk påminnelse till japanska studenter vid rätt japansk lokal tid.
  5. Översätt varje mall en gång med en infödd talare. Maskinöversättning är ett bra första utkast, men en granskning med infödd talare får rätt ton. De flesta dojos gör detta språk för språk allt eftersom varje grupp växer.
  6. Titta på öppningsfrekvenser per språkgrupp. Leveransrapporterna öppnas per språk, så en grupp som underpresterar visar att mallen behöver ses över igen.

Några finjusteringar hanteras åt dig. Språk som skrivs från höger till vänster, som arabiska och hebreiska, återges korrekt i mottagarens e-postmeddelande. Japanska, koreanska och kinesiska tecken syns tydligt, och du kan skicka testmejl till dig själv för att bekräfta att de ser korrekt ut i de e-postappar som dina elever faktiskt använder. Och om du vill kan du hoppa över påminnelser om större helgdagar i en elevs land, eller skicka en julhälsning istället.

Fotografi av en telefonskärm som visar ett e-postmeddelande med en påminnelse om en klass med japanska tecken, mjukt morgonljus på ett skrivbord, inga logotyper.

Hur siffrorna skulle kunna se ut

Tänk dig ett illustrativt exempel: en hypotetisk karatedojo med ungefär 380 aktiva virtuella elever i 11 länder.

  • Öppningsfrekvensen för påminnelsemejl ökar från ett genomsnitt på cirka 38 procent för hela bolaget till cirka 61 procent.
  • Den japanska gruppen, där den engelska filtreringen är hårdast, ökar från cirka 22 procent till cirka 67 procent, den största ökningen av alla grupper.
  • Andelen utebliven ankomst sjunker från ungefär 14 procent till cirka 7 procent.
  • Retentionen av internationella studenter förbättras markant.

Med tiden uppstår en hänvisningseffekt. Studenter som känner sig genuint sedda, på sitt eget språk och på sin egen klocka, hänvisar vänner från sitt hemland. Varje grupp blir sin egen lilla hänvisningsmotor. Den tyska gruppen utökar den tyska gruppen, den japanska gruppen utökar den japanska gruppen. Inget av detta händer när mejlen känns som en eftertanke. Dessa siffror är illustrativa, inte en riktig kunds resultat.

Varför detta är viktigt för din studio

  • För en internationell trupp är e-postspråk inte en fin sak. Det är skillnaden mellan en inkorg och en skräppostmapp.
  • En påminnelse som skickas vid rätt lokal tid är den enda typen av påminnelse som fungerar för studenter i en annan tidszon. Lokal tidtagning i studion är en gissning som misslyckas med halva klassrummet.
  • Ställ in det en gång på integrationslagret. Denna komplexitet bör aldrig hamna i dina instruktörers dagliga rutin.

Prova det

Nyfiken på hur detta fungerar för era internationella studenter? Visa API-appens sida.